Powieść farmerska z RPA po polsku - rozmowa z tłumaczem Jerzym Kochem

W Poznaniu spotkanie o literaturze, której u nas brakowało — afrykański farm novel trafia po raz pierwszy na polski rynek w przekładzie. Na scenie tłumacz i badacz tej prozy wyjaśni, jak Etienne Leroux przepisał wiejskie schematy i otworzył nową tradycję literacką. To propozycja dla czytelników ciekawych nietypowych głosów i warsztatu przekładu.
- W Poznaniu o tym, co w południowoafrykańskiej prozie było oczywiste
- Spotkanie wokół “Siedem dni u Silbersteinów” - tłumacz i prowadząca
W Poznaniu o tym, co w południowoafrykańskiej prozie było oczywiste
Podczas rozmowy pojawi się kontekst gatunkowy: czym dla literatury południowoafrykańskiej jest powieść farmerska - często określana jako plaasroman - oraz jak wpisuje się ona w lokalne tradycje opowiadania o wsi. Przedstawiony zostanie autor książki Etienne Leroux i miejsce jego utworu w historii afrikaansowej prozy. Z materiału wynika, że nowy przekład daje polskiemu czytelnikowi rzadką okazję zapoznania się z podgatunkiem, który do tej pory w Polsce nie miał wielu przedstawicieli.
Spotkanie wokół “Siedem dni u Silbersteinów” - tłumacz i prowadząca
W rozmowie weźmie udział Jerzy Koch - tłumacz i badacz literatury afrikaans, który opowie o wyzwaniach przekładu i o tym, jak Leroux “przepisał” znane motywy farmerskiego nurtu. Spotkanie poprowadzi Małgorzata Gralińska - tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, laureatka Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus za przekład “Skąd” Sašy Stanišicia (2023). Organizatorzy zapowiadają rozmowę o technikach reinterpretacji tradycji i o tym, dlaczego ta powieść zamyka pewien etap rozwoju podgatunku, a jednocześnie otwiera nową praktykę re-writingu.
Dla czytelnika to nie tylko możliwość wysłuchania komentatora-praktyka, ale i szansa zrozumienia, jak przekład zmienia odbiór tekstu oraz co zyskuje polska scena literacka dzięki takim tytułom.
Wartość dla mieszkańca Poznania - jak to wykorzystać
Dla osób z Poznania i okolic to dobra okazja, by poszerzyć literackie horyzonty: lektura “Siedem dni u Silbersteinów” pozwala porównać wiejskie narracje z różnych kręgów kulturowych i zobaczyć, które motywy są uniwersalne, a które specyficzne dla południowoafrykańskiej historii. Spotkanie będzie przydatne zarówno dla miłośników literatury, jak i tłumaczy-amatorów czy studentów filologii — oferuje praktyczne spojrzenie na proces przekładu i interpretacji tekstu. Po wydarzeniu warto poszukać tytułu w księgarniach i bibliotekach oraz śledzić lokalne kalendarium kulturalne, jeśli ktoś chce pogłębić temat.
na podstawie: Urząd Miasta Poznania.
Ostatnie Artykuły

Namiot reklamowy jako fundament profesjonalnego stoiska eventowego – na co zwrócić uwagę w sezonie 2026?

Maltanka wraca na tory z najstarszym wagonem i kultowym „ryjkiem”

Autobusy 826 wracają przez Swadzim, a na dwóch liniach pojawią się nowe przystanki

Szkarłat, pąs i karmazyn odsłonią w muzeum swoje drugie oblicze

Uczniowie z Poznania znów mierzą się z testem cyfrowych umiejętności

Nocne tramwaje w centrum znikną na kilka dni, pojawi się autobus 231

Książka o pruskiej architekturze pokazuje, jak polityka urządzała Poznań

Kicia Kocia otwiera w centrum własny świat do dotykania i zabawy

Trzy kursy 433 pojadą dalej do Kleszczewa i zmienią numer

Osiecka zabrzmi w Poznaniu w interpretacji młodych głosów

Książkowe zakupy pod lupą - poznanianki i poznaniacy z bibliotek dostaną świeże tropy

Szpital im. J. Strusia przeszedł na awaryjne zasilanie po nagłej awarii prądu

Kicia Kocia wchodzi do Poznania - nowe miejsce dla dzieci przy Placu Wolności

